بروفيسور/ عائشة بليهش العمري

تجربة الشاعر والاستاذ/ بندر العمري: السعودية

بداياتي مع الشعر :
كانت البداية من سن مبكرة وأحسست اني أجيد كتابة الشعر منذ عمر السادسة عشرة .. ولكن اهتماماتي الدراسية والرياضية أخذت الكثير من الوقت فكنت ومازلت مُقلا في كتابة الشعر كما اني أحاول عند كتابة قصيدة أن تكون سهلة وتصل للجميع مع مراعاة اكتمال الشروط الفنية للقصيدة فيها وفي مجال الشعر حققت نجاحات اعتز فيها وأقمت الكثير من الأمسيات الشعرية وكونت قاعدة جماهيرية لا بأس بها .
علاقتي بالإعاقة السمعية :
كان بجوار سكن أسرتي في مدينة الرياض معهد ثانوي للصم وكنت كثيراً ما التقي بهم في « البقالة المجاورة للمعهد .. كان بيني وبينهم حاجز كبير من الصمت وكنت أراهم بفضول يتحدثون مع بعضهم البعض فحاولت كسر هذا الحاجز بتعلم بعض الإشارات الوصفية التي سمحت لي بالتواصل معهم ومع الوقت أصبحت أجيد الإشارة إلى حد كبير ,, وأتذكر اني حينها تقمصت دور أصم وكنت ادخل للبقالة وأحاول ممازحة البائع باستخدام الإشارات الوصفية ليتوقع اني أصم .. وعندما أتعبه بكثرة الطلبات غير المفهومة أحيانا أقول له: (طيب شكراً يا صديق)
بعد ذلك التقيت مع بعض أقاربي المتخصصين في مجال الإعاقة السمعية. واستشرتهم في الدخول إلى هذا المجال وشدوا على يدي وشجعوني ومن هنا بدات في حمل لواء خدمة الصم .
في الحقيقة التخصص في هذا المجال ليس سهلاً فالمتخصص إضافة إلى قيامه بالعملية التعليمية فانه يستوجب عليه إتقان لغة جديدة وغير دارجة في مجتمعه إلا بين فئة الصم… كما ان مثل هذا المجال يلزمك على متابعة ما يستجد من تطورات وبحوث لكي تصل إلى مستوى افضل.
ترجمة الشعر:
هذه الفكرة تشغلني منذ فترة طويلة فكان ولا يزال لدي الرغبة في اشراك الصم في شتى مجالات الحياة المختلفة… وكنت أقوم بترجمة الاذاعة لاختبار قدرتي على ايصال ما يذاع بلغة الإشارة… وشاء الله وشاركت في برنامج شاعر المليون والذي بدورهم أشادوا في توجهي ودعموني معنوياً وهيأوا لي كل السبل لترجمة هذا البرنامج الجماهيري إلى لغة الإشارة الخاصة بالصم.. وبعد ذلك قمت بترجمة برنامج امير الشعراء… كما انه وصلني الكثير من العروض لترجمة بعض البرامج ونشرات الأخبار في قنوات اخرى… ولكن حبي لهيئة أبو ظبي للثقافة والتراث والقائمين عليها جعلني ارفض اي عرض حتى وان لم يتعارض مع برامج هيئة أبو ظبي .
جني الثمار :
وبفضل الله فقد أتت هذه التجربة أكلها وصرت اجني ثمارها… فعلى سبيل المثال… هذه السنة شارك في جولة شاعر المليون شاعر أصم وقد أشاد بالتجربة الرائدة في ترجمة الشعر وهو بالمناسبة حاصل على الماجستير في علم الاجتماع…
كذلك وفي احد المدن التي زارتها قافلة شاعر المليون لهذا الموسم فوجئت بمجموعة من الصم يحضرون إلى الفندق المعد لسكن طاقم العمل وبحثوا عني وقاموا بالسلام عليّ وأخذ بعض الصور التذكارية معي وتبادلوا معي أرقام هواتفهم للتواصل معهم… كذلك تلقيت الكثير من الإشادات وشهادات الشكر من المؤسسات القائمة على رعاية الصم الحكومية منها والخاصة .
مشاكل يواجهها الصم:
الصم يشاركوننا الكثير من نواحي الحياة المختلفة والفرق اننا نستحوذ على الكثير من الامتيازات عكسهم، ولم نساعد في حل الكثير من المشاكل التي تؤرقهم… مثلاً عند مراجعتهم للمستشفيات.
الأهداف المستقبلية

  • تقديم برنامج تلفزيوني خاص بالصم يعده ويقدمه ويشاهده الصم مع الترجمة الكتابية للعاديين.
  • إقامة الكثير من الدورات التدريبية والتطويرية لنشر لغة الإشارة ولزيادة عدد المترجمين وبالتالي دمج الصم في المجتمع.

فكرتين عن“تجربة الشاعر والاستاذ/ بندر العمري: السعودية”

اترك رداً على Anastasiat إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *